Skip to main content

From Berlin to Delhi: Education, Intellectual Exchange and Politics of Translation in the life and writings of Sayyid Abid Husain (1896–1978)

Project Man­ag­er: Dr. Razak Khan
Direc­tion: Prof. Dr. Ravi Ahu­ja
Project Sta­tus: completed 

My research project exam­ines the entan­gled nature of Indo-Ger­man intel­lec­tu­al his­to­ry. I explore intel­lec­tu­al and cul­tur­al trans­la­tions in the sphere of reform ped­a­gogy or “New Edu­ca­tion“ dom­i­nant at the turn of nine­teenth-cen­tu­ry Ger­many and fol­low their careers in late colo­nial and post-colo­nial India. I do so by trac­ing the intel­lec­tu­al net­works among Indi­an and Ger­man edu­ca­tion­ists and intel­lec­tu­als in Ger­many, espe­cial­ly in Berlin.

The main exem­plars in this his­to­ry are Sayyid Abid Husain (1896–1978) and Eduard Spranger (1882–1963) along with a larg­er enmeshed net­work of intel­lec­tu­als, stu­dents and oth­er actors who have left behind an archive spread over a cen­tu­ry and across con­ti­nents. Detail­ing the role played by the hith­er­to over­looked trans­la­tion of Ger­man texts into Urdu by Abid Husain is of par­tic­u­lar inter­est to this project in its attempt to offer a com­par­a­tive study of Ger­man con­cepts and their Indi­an equiv­a­lents in Urdu lan­guage. Spranger’s psy­cho­log­i­cal the­o­ry, and its rela­tion to ethics and val­ues, were cre­ative­ly recast in Husain’s own phi­los­o­phy of edu­ca­tion and prac­tices of ped­a­gogy that were put into prac­tice at Jamia Mil­ia Islamia, as well as with­in his own house­hold in Delhi.

I plan to relo­cate the per­son­al his­to­ry of Abid Husain and his fam­i­ly with­in the larg­er ques­tion of minor­i­ty iden­ti­ty and cit­i­zen­ship. Thus, my project will also locate the com­par­a­tive his­to­ry of minori­ties in and through edu­ca­tion­al­ist think­ing and cit­i­zen­ship ques­tion. I do so by com­par­ing how con­cepts, which were so cru­cial with­in Ger­many regard­ing the role and rights of the elite Jew­ish minor­i­ty, were re-nego­ti­at­ed by intel­lec­tu­als among the mid­dle-class Mus­lims espe­cial­ly at Jamia Mil­ia Islamia who were also involved in the nation­al cul­ture debates on edu­ca­tion and cit­i­zen­ship in colo­nial and post-colo­nial India. The project remains com­mit­ted to explore the ques­tion of class and gen­der pol­i­tics with­in com­par­a­tive his­to­ries of minor­i­ty edu­ca­tion and cit­i­zen­ship ideals. Cru­cial­ly, the project does not empha­size a “deriv­a­tive dis­course” and its export to the colony from metrop­o­lis. Instead, it explores the transna­tion­al his­to­ry of ideas and con­cep­tu­al change that marks the process of trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. In illu­mi­nat­ing the man­ner in which Ger­man thought served as a palimpsest for Urdu writ­ings, the project remains com­mit­ted to exam­in­ing the pol­i­tics of trans­la­tion of con­cepts and intel­lec­tu­al thought with­in larg­er crit­i­cal social history.

Von Berlin nach Delhi: Bildung, intellektueller Austausch und die Politik kulturellen Übersetzens im Leben und Werk von Sayyid Abid Husain (1896–1978)

Pro­jek­tver­ant­wortlich­er: Dr. Razak Khan
Leitung: Prof. Dr. Ravi Ahu­ja
Pro­jek­t­sta­tus: abgeschlossen 

Mein Forschung­spro­jekt analysiert die ineinan­der ver­flocht­e­nen Beziehun­gen deutsch-indis­ch­er Geis­tes­geschichte anhand kul­tureller Über­set­zun­gen im Bere­ich der Reform­päd­a­gogik, bzw. „New Edu­ca­tion“ um 1900 und ihre Auswirkun­gen im kolo­nialen und post-kolo­nialen Indi­en. Dazu unter­suche ich Net­zw­erke zwis­chen indis­chen und deutschen Bil­dungsre­formern und Intellek­tuellen in Deutsch­land, ins­beson­dere in Berlin.

Per­sön­lichkeit­en wie Sayyid Abid Husain (1896–1978) und Eduard Spranger (1882–1963), sowie ihre Schüler, Zeitgenossen und andere Akteure hin­ter­ließen Archivzeug­nisse, die sich zeitlich über ein Jahrhun­dert und räum­lich über Kon­ti­nente hin­weg erstreck­en. Für eine ver­gle­ichende Studie deutsch­er Konzepte und ihrer indis­chen Über­tra­gung ins Urdu bieten sich ins­beson­dere die bish­er unbeachtet gebliebe­nen Über­set­zun­gen von Abid Husain an. Sprangers psy­chol­o­gis­che The­o­rien in Verbindung mit Ethik und Wertvorstel­lun­gen spiegeln sich auf kreative Weise in Husains eige­nen philosophis­chen Schriften zu Bil­dung und päd­a­gogis­ch­er Prax­is wieder und wur­den sin der Folge nicht nur an der Jamia Mil­ia Islamia Uni­ver­sität in die Prax­is umge­set­zt, son­dern hiel­ten auch Einzug in Husains Heim in Delhi.

Anhand der geplanten Ein­bet­tung der Fam­i­liengeschichte von Abid Usain in umfassendere Fragestel­lun­gen zu Cit­i­zen­ship und der Iden­tität religiös­er Min­der­heit­en lässt sich aufzeigen, wie der­ar­tige Fra­gen auch das Denken der Bil­dungsre­former prägten. Mus­lime aus der indis­chen Mit­telschicht, ins­beson­dere an der Jamia Mil­ia Islamia, beteiligten sich aktiv an nation­alkul­turellen Debat­ten zu Bil­dung und Cit­i­zen­ship im kolo­nialen und postkolo­nialen Indi­en. Ich unter­suche, wie dadurch Konzepte neu ver­han­delt wur­den, die eine promi­nente Stel­lung im deutschen Diskurs zur Rolle und zu den Recht­en jüdis­ch­er Eliten in Deutsch­land ein­genom­men hat­ten. Als wichtige Fak­toren für eine ver­gle­ichende Geschichte von Cit­i­zen­ship und Min­der­heit­en-Iden­titäten wer­den auch Kat­e­gorien wie Klasse und Geschlecht (gen­der) berück­sichtigt. In diesem Pro­jekt geht es jedoch nicht um die Unter­suchung „deriv­a­tiv­er Diskurse“ und deren ver­meintlichen Export vom Zen­trum in die Kolonien. Stattdessen analysiere ich transna­tionale Geis­tes­geschichte im Hin­blick auf begrif­fliche und konzep­tionelle Änderun­gen, die im Prozess der Über­set­zung und Inter­pre­ta­tion entste­hen und Ideen in deutschen Tex­ten zu einem Palimpsest beim Schreiben in Urdu wer­den lassen. Das Pro­jekt dient somit ein­er kri­tis­chen, sozialgeschichtlichen Erforschung der Poli­tik des Über­set­zens von Begriffs-Konzepten und intellek­tuellem Gedankengut.