From Berlin to Delhi: Education, Intellectual Exchange and Politics of Translation in the life and writings of Sayyid Abid Husain (1896–1978)
Project Manager: Dr. Razak Khan
Direction: Prof. Dr. Ravi Ahuja
Project Status: completed
My research project examines the entangled nature of Indo-German intellectual history. I explore intellectual and cultural translations in the sphere of reform pedagogy or “New Education“ dominant at the turn of nineteenth-century Germany and follow their careers in late colonial and post-colonial India. I do so by tracing the intellectual networks among Indian and German educationists and intellectuals in Germany, especially in Berlin.
The main exemplars in this history are Sayyid Abid Husain (1896–1978) and Eduard Spranger (1882–1963) along with a larger enmeshed network of intellectuals, students and other actors who have left behind an archive spread over a century and across continents. Detailing the role played by the hitherto overlooked translation of German texts into Urdu by Abid Husain is of particular interest to this project in its attempt to offer a comparative study of German concepts and their Indian equivalents in Urdu language. Spranger’s psychological theory, and its relation to ethics and values, were creatively recast in Husain’s own philosophy of education and practices of pedagogy that were put into practice at Jamia Milia Islamia, as well as within his own household in Delhi.
I plan to relocate the personal history of Abid Husain and his family within the larger question of minority identity and citizenship. Thus, my project will also locate the comparative history of minorities in and through educationalist thinking and citizenship question. I do so by comparing how concepts, which were so crucial within Germany regarding the role and rights of the elite Jewish minority, were re-negotiated by intellectuals among the middle-class Muslims especially at Jamia Milia Islamia who were also involved in the national culture debates on education and citizenship in colonial and post-colonial India. The project remains committed to explore the question of class and gender politics within comparative histories of minority education and citizenship ideals. Crucially, the project does not emphasize a “derivative discourse” and its export to the colony from metropolis. Instead, it explores the transnational history of ideas and conceptual change that marks the process of translation and interpretation. In illuminating the manner in which German thought served as a palimpsest for Urdu writings, the project remains committed to examining the politics of translation of concepts and intellectual thought within larger critical social history.
Von Berlin nach Delhi: Bildung, intellektueller Austausch und die Politik kulturellen Übersetzens im Leben und Werk von Sayyid Abid Husain (1896–1978)
Projektverantwortlicher: Dr. Razak Khan
Leitung: Prof. Dr. Ravi Ahuja
Projektstatus: abgeschlossen
Mein Forschungsprojekt analysiert die ineinander verflochtenen Beziehungen deutsch-indischer Geistesgeschichte anhand kultureller Übersetzungen im Bereich der Reformpädagogik, bzw. „New Education“ um 1900 und ihre Auswirkungen im kolonialen und post-kolonialen Indien. Dazu untersuche ich Netzwerke zwischen indischen und deutschen Bildungsreformern und Intellektuellen in Deutschland, insbesondere in Berlin.
Persönlichkeiten wie Sayyid Abid Husain (1896–1978) und Eduard Spranger (1882–1963), sowie ihre Schüler, Zeitgenossen und andere Akteure hinterließen Archivzeugnisse, die sich zeitlich über ein Jahrhundert und räumlich über Kontinente hinweg erstrecken. Für eine vergleichende Studie deutscher Konzepte und ihrer indischen Übertragung ins Urdu bieten sich insbesondere die bisher unbeachtet gebliebenen Übersetzungen von Abid Husain an. Sprangers psychologische Theorien in Verbindung mit Ethik und Wertvorstellungen spiegeln sich auf kreative Weise in Husains eigenen philosophischen Schriften zu Bildung und pädagogischer Praxis wieder und wurden sin der Folge nicht nur an der Jamia Milia Islamia Universität in die Praxis umgesetzt, sondern hielten auch Einzug in Husains Heim in Delhi.
Anhand der geplanten Einbettung der Familiengeschichte von Abid Usain in umfassendere Fragestellungen zu Citizenship und der Identität religiöser Minderheiten lässt sich aufzeigen, wie derartige Fragen auch das Denken der Bildungsreformer prägten. Muslime aus der indischen Mittelschicht, insbesondere an der Jamia Milia Islamia, beteiligten sich aktiv an nationalkulturellen Debatten zu Bildung und Citizenship im kolonialen und postkolonialen Indien. Ich untersuche, wie dadurch Konzepte neu verhandelt wurden, die eine prominente Stellung im deutschen Diskurs zur Rolle und zu den Rechten jüdischer Eliten in Deutschland eingenommen hatten. Als wichtige Faktoren für eine vergleichende Geschichte von Citizenship und Minderheiten-Identitäten werden auch Kategorien wie Klasse und Geschlecht (gender) berücksichtigt. In diesem Projekt geht es jedoch nicht um die Untersuchung „derivativer Diskurse“ und deren vermeintlichen Export vom Zentrum in die Kolonien. Stattdessen analysiere ich transnationale Geistesgeschichte im Hinblick auf begriffliche und konzeptionelle Änderungen, die im Prozess der Übersetzung und Interpretation entstehen und Ideen in deutschen Texten zu einem Palimpsest beim Schreiben in Urdu werden lassen. Das Projekt dient somit einer kritischen, sozialgeschichtlichen Erforschung der Politik des Übersetzens von Begriffs-Konzepten und intellektuellem Gedankengut.